El error de los "oit points' de Eurovisión, "cosas del directo"

.

RTVE achaca a un malentendido la confusión de la presentadora, Carolina Casado, al anunciar en directo la puntuación de España en el Festival de Eurovisión y pronunciar "oit points", en lugar de la correcta pronunciación inglesa de eight points, al mismo tiempo que cita "como curiosidad" que el portavoz británico también se confundió gramaticalmente al dar sus 12 puntos desde Londres. "Cosas del directo", señala.
"Debido a un malentendido de las indicaciones sobre si debía dar las puntuaciones en inglés o español, comenzó diciendo ocho en español para terminar pronunciándolo en inglés, de cuya mezcla desafortunadamente salió un oit", argumenta RTVE en una respuesta en el Congreso, dirigida al diputado de IU Ricardo Sixto,.
El parlamentario cuestionaba a RTVE sobre los criterios utilizados para escoger a esta presentadora para el certamen del pasado 10 de mayo, su nivel de inglés, así como los motivos por los que se dieron los fallos de coordinación "que originaron que España ofreciera una imagen penosa ante todo el continente".
RTVE explica que el fallo "puntual" que tuvo Casado vino derivado de una confusión en el momento de la retransmisión, ya que la presentadora escuchaba por el auricular las instrucciones de coordinación internacional en inglés y en español, a los presentadores daneses por cuyos micrófonos también entran los sonidos del público en Copenhague, y todo con un retardo debido a la conexión por satélite de casi dos segundos.
A su juicio, lo "más importante" es que el proceso continuó hasta el final, todos entendieron a qué países iban los puntos españoles, y la Unión Europea de Radiodifusión (UER) no consideró necesario emplear el protocolo previsto para casos en los que no se puedan comunicar los puntos correctamente desde un país participante.
Así, defiende el dominio del inglés de la presentadora, de quien dice que cuenta con 17 años como informadora de TVE, aparte de haber realizado numerosas entrevistas en inglés y haber cubierto eventos en el extranjero para los que ha sido "imprescindible" el uso del citado idioma.
"La Corporación, como viene siendo habitual, optó por una profesional que pudiera hablar y entender inglés para abordar la transmisión, cuya imagen estuviera identificada con la cadena y tuviera experiencia en retransmisiones en directo", señala RTVE.
A pesar de este pequeño contratiempo, "que prácticamente sólo ha tenido cierta repercusión en los medios españoles", la pública celebra que el Festival de Eurovisión 2014 ha resultado "un gran éxito" tanto en la emisión del programa en La 1 como "por la brillante y reconocida actuación" de la representante española, Ruth Lorenzo.